PERCHE' IL NOME SHOTOKAN なぜ'NAME松濤館
Le origini 起源
La storia e l'evoluzione del karate sono molto complesse. 空手の歴史と進化は非常に複雑です。 L'analisi della storia dell'isola di Okinawa permette di comprendere come l'influenza cinese abbia formato quest'arte e come poi si sia sviluppata sotto la denominazione giapponese. 沖縄の島の歴史の分析は、この芸術は、日本の名の下に開発されてその後持っているどのように中国の影響力と方法への洞察を提供しています。
L'arte marziale di Okinawa si è sviluppata come un'arte tenuta segreta, che per lungo tempo è stata il privilegio dei nobili prima di diffondersi ad altri strati della società, pur restando appannaggio di un numero ristretto di persone. 沖縄の武道は、長い人々の少数の保護区を維持しながら、社会の他のセクターに広がる前に、貴族の特権をされている芸術秘密、として開発されました。
Nel secolo XV il re di Ryu-kyu, dopo aver elevato al rango di nobili gli antichi capi locali, proibisce di portare armi. 15世紀に龍圭王は、高貴な古代の地域リーダーに昇格した後、武器を持って禁止している。
Dopo aver invaso il paese, nel secolo XVII, i signori giapponesi di Satsuma mantennero l'interdizione delle armi istituita dal re di Ryu-kyu un secolo e mezzo prima e giunsero a stabilire saldamente il loro dominio sull'isola. 国を侵略した後、17世紀には、薩摩の日本の貴族は王龍奎によって確立された武器の禁止、一世紀半前を維持し、しっかりと島での彼らのルールを確立するために来た。 Integrato nel regime feudale giapponese, il sistema gerarchico di Ryu-kyu diventò più rigido. 日本の封建制度に統合され、龍圭階層システムは、より厳格になった。 Venne stabilita una gerarchia interna che si diversificherà ancora in seguito: nobiltà in tre gradi, vassalli in due gradi, contadini in due gradi. スリーディグリーズの気高さ、2度の家臣、2度の農民:それは後で再び多様化していく内部階層を設立されました。 L'arte del combattimento a mano nuda praticata dalla nobiltà sembra aver avuto più che altro il senso di una manifestazione simbolica del suo rango. 貴族によって練習空の手の戦闘の芸術は、何か彼のランクの象徴顕現の意味以上のものを持っているようです。 Tuttavia, nel corso dei secoli XVII e XVIII, i vassalli si impoverirono e una parte di questi si orientò poco a poco verso l'artigianato o il commercio, e infine verso l'agricoltura, per sopravvivere. しかし、17世紀から18世紀中に、家臣とこれらの度の貧しい部分は、クラフトや貿易に向かって配向され、そして最終的に農業に向かって生き残るために。 Si manifestò una mobilità sociale tra la classe dei vassalli e quella dei contadini, malgrado la gerarchia complessa e rigida esistente a Ryu-kyu. 家臣と農民のクラスとの間の社会的流動性は、複雑で厳格な階層が龍奎に存在するにもかかわらず、明らかに。 Possiamo pensare che, con questa mobilità sociale, l'arte dei nobili a poco a poco abbia penetrato gli altri strati sociali; lo testimonierebbe la comparsa di termini come "mano (te) dei vassalli", "mano degli artigiani", "mano dei contadini", avendo il termine "mano" (te) il significato di arte o di tecnica. 我々は、などの用語の出現によって示されるようにこの社会的流動性と、高貴な芸術は徐々に""家臣の手(TE)、"、の職人、""手の手を他の社会層を浸透している、と思う手"(あなた)芸術の意味、または技術"という用語から、"農民。
In giapponese il termine bushi designava colui che apparteneva all'ordine dei guerrieri (samurai). 日本では、長期的には武士の戦士(武士)に属するかを指定します。 A Okinawa, dove la struttura sociale era diversa questo termine assunse il significato di adepto di te, qualunque fosse la propria appartenenza di classe; di qui un certo numero di significati erronei nell'interpretazione dello status sociale degli adepti. 社会構造が異なっていた沖縄でこの用語は、あなたのフォロワー、従って関係なく、そのクラスの所属、信者の社会的意味の間違った解釈の数を意味するようになった。 Il termine shizoku designa in giapponese l'ordine dei guerrieri. 用語shizokuは日本の戦士の順序を指定する。 Quando però si dice che maestri di karate come G. しかし、それは言われているときにGなどの空手のマスター Funakoshi, A. 船越、A. Itosu, SB Matsumura ecc... Itosu、松村SB等... appartenevano allo shizoku, il senso e differente. shizokuは意味と異なるに属した。 In effetti a Okinawa, dove non esisteva un equivalente dell'ordine dei guerrieri giapponese, la cultura dell'ordine più alto, la nobiltà, era diversa; e il termine shizoku, introdotto dopo il secolo XVII, designava l'ordine dei vassalli intermedi tra i nobili ei contadini. 実際に、日本の武士のためのこれに相当する、最高次数の文化、貴族は、別のなかったされた沖縄、、、17世紀以降に導入された用語shizoku、で、中間の家臣の順序を指定する貴族と農民。 Poco per volta si formarono nei vari strati sociali delle reti di trasmissione esoterica dell'arte marziale. 少しずつ伝送難解な武術の様々な社会層に形成。 Questo dipendeva da una parte dal fatto che, da lunga data, quest'arte marziale veniva praticata segretamente nella cerchia ristretta dei nobili, dove era concepita come il segno di un privilegio, e dall'altra dal fatto che la dominazione di Satsuma controllava l'armamento della popolazione. これは"長い間、この武術が特権のしるしとして構想された貴族、の内側の輪の中に密かに練習された、という事実によって片手に依存し、そして薩摩の支配が支配するという事実によって、他の人口の武装。
L'arte cinese del combattimento ha avuto un ruolo d'importanza primaria nella formazione del karate. 戦闘の中国の芸術は、空手の形成に最も重要の役割を果たしてきました。 Di fatto, il karate non avrebbe preso questa forma senza il contatto con l'arte cinese del combattimento, anche se fossero esistite già da prima a Okinawa - cosa non certa - tecniche di combattimento sufficientemente elaborate per servire da base alla creazione di un'arte del combattimento. 実際に、空手は、彼らも沖縄前に存在していた場合であっても、戦闘の中国芸術と接触せずにこの形を取っているだろう-これは確かではない-芸術の創造のための基礎として機能するように十分に開発された戦闘技術戦闘の。 Dai documenti storici disponibili si deduce che l'arte cinese del combattimento è stata introdotta a Okinawa attraverso tre canali complementari: 歴史的文書は、利用可能な証拠は、戦闘の中国の芸術は3つの相補的なチャネルを通じて沖縄に導入されていることを示唆している。
- Il contributo dei viaggiatori venuti dalla Cina 中国からの旅行者の寄与
- La trasmissione da parte dei cinesi residenti nell'isola 島の中国人住民による伝送
- Degli abitanti di Okinawa che fecero il viaggio in Cina 中国への旅行をした沖縄の
Il contributo dei viaggiatori venuti dalla Cina 中国からの旅行者の寄与
Dal 1372 al 1866, una delegazione dell'imperatore della Cina venne ventitré volte a Ryukyu, per le cerimonie di consacrazione del re, e si pens che questa ambasceria abbia avuto un ruolo importante nella trasmissione dell'arte del combattimento. 1372年から1866年に、中国の皇帝の代表団は、王の奉献の儀式のために、琉球では25三回であり、この大使館は戦闘の芸術を伝達において重要な役割を果たしてきたと考えていました。 I contatti dei membri della delegazione con gli abitanti di Ryukyu non figurano in nessun documento, ma sarebbe inconcepibile che le molte centinaia di persone delle varie delegazioni che si sono succedute abbiano sostato per parecchi mesi senza uscire dal piccolo villaggio di Kume. 琉球の住民と代表団のメンバーの連絡先は、すべてのドキュメントが含まれていないが、それは成功した様々な代表団の何百人もの人々は、久米の小さな村を離れることなく、数ヶ月間滞在していることを考えられない。 Il contatto con loro e certo stato un'importante linea d'infiltrazione dell'arte cinese del combattimento, senza arrivare fino a una trasmissione globale di questa. 確かに彼らと接触するとは、このグローバルブロードキャストすることなく、戦闘の中国の浸潤の重要なラインだった。
La trasmissione da parte dei cinesi residenti a Okinawa 沖縄の中国人住民による送信
L'arte del combattimento praticata dai cinesi che abitavano dal 1392 nel villaggio di Kume e stata verosimilmente comunicata sotto il vincolo del segreto ad alcune famiglie nobili che avevano contatti con loro, e questo malgrado la chiusura del villaggio. 久米村に1392年から住んでいた、村の閉鎖にもかかわらず、それらとの接触、および、これを持っていたいくつかの貴族の秘密の誓約の下に報告される可能性が高い中国人が実践戦いの芸術。 Quest'arte, praticata segretamente, costituiva uno dei privilegi di questo gruppo di famiglie cinesi, che hanno avuto dal secolo XIV un ruolo importante negli affari del regno di Ryukyu. 秘密で練習このアートは、14世紀の琉球王国の業務において重要な役割を持っていた中国の家族、のこのグループの特権の一つであった。 Questa comunità non era isolata dalla sua cultura d'origine, con la quale intratteneva regolari contatti tramite i membri della delegazione dell'imperatore della Cina che era inoltre incaricata di accogliere. このコミュニティは、我々は歓迎しても担当していた中国の皇帝の代表団のメンバーと定期的な接触を持っている人で、起源のその培養液から分離されなかった。 Costoro comunicavano ogni volta, insieme ad altre tecniche, un'arte del combattimento arricchita di nuove conoscenze. 彼らは他の技術、新しい知識に富んだ戦闘の芸術とともに、毎回伝え。 Questa comunicazione si limitava ad alcuni cinesi del villaggio di Kume e forse a qualche nobile del regno di Ryukyu. この通信は、琉球王国の一部貴族で、おそらく久米との中国の村のいくつかに限られていた。 Altri fatti mostrano che la diffusione verso l'esterno dell'arte del combattimento a partire dal villaggio di Kume fu per lungo tempo minima. 他の事実は、久米村から戦闘外に広がり、長い最小であったことを示している。 E' soltanto a partire dal secolo XIX, alcuni anni prima della guerra dell'oppio, che la chiusura del villaggio di Kume si attenuò, lontana ripercussione degli sconvolgimenti della società cinese. と"唯一の十九世紀以来、数年アヘン戦争の前に、久米村の閉鎖は、中国社会の動乱の遠隔効果を減殺すること。 Allora l'arte del combattimento, a lungo nascosta dietro le sue mura, a poco a poco cominciò a filtrare al di fuori sotto il nome di Xaha-te, poiché questo villaggio dipendeva dalla città di Naha. その後、戦闘の芸術は、長い間その壁の後ろに隠れて、徐々にXaha -あなたの名前の下で浸透し始め、この村のために那覇の街に依存していた。
Gli abitanti di Okinawa che fecero il viaggio in Cina 中国への旅行をした沖縄の
Dall'inizio del secolo XVII, alcuni abitanti di Okinawa cominciarono a recarsi in Cina per commerciare e vi restavano spesso per due anni. 17世紀の初め以来、いくつかの沖縄の貿易に中国に旅を始め、多くの場合、二年間そこに残った。 Questi viaggiatori, un po' avventurieri, riportarono senza dubbio a Okinawa delle tecniche di combattimento a mani nude a loro utili. これらの旅行者、"小さな冒険、それらが有用な非武装の戦闘の沖縄の技術をもたらした疑い無し。 Queste, tuttavia, non potevano essere che frammentarie, perché in due anni era impossibile imparare nel suo insieme il metodo dell'arte marziale cinese, che si basa su una concezione elaborata del corpo. 2年以内には体内に開発されたコンセプトに基づいて全体の中国武術の方法を、学ぶことは不可能であったため、これらは、しかし、唯一の、断片的である可能性があります。 L'accumulazione di tecniche frammentarie può costituire una pratica alla quale la ricerca di un'efficacia immediata da una certa logica. 断片的な技術の蓄積が一定のロジックによって直ちに効果を検索して練習することができます。 Possiamo pensare che le corte sequenze tecniche direttamente rispondenti a una semplice applicazione in combattimento - di cui esistono parecchi tipi siano state trasmesse così e che gli abitanti di Okinawa le abbiano trasformate adattandole alla loro morfologia e al loro modo di vita. いくつかのタイプが存在するから好評と沖縄はその形態や生活様式にそれらを適応するためにオンにしていることをされている-私たちは直接戦闘での単純な技術的なアプリケーションに対応する短い配列はと思います。 Tuttavia esse formarono piuttosto un sapere tecnico che l'arte metodica. しかし、彼らはその技術の方法はかなり技術的な知識を形成。 Prima probabilmente esistevano, negli ambienti cinesi privilegiati e degli okinawesi ricchi, dei canali di trasmissione, ma senza dubbio non erano sistematici, poiché non troviamo traccia di una scuola di te a Okinawa prima di quella di Sokon Matsumura, all'inizio del secolo XIX. 我々は19世紀の初めに、そのSokon松村前に沖縄であなたの学校の痕跡を見つけていないので、そこに伝送チャンネルは、中国の特権と裕福なokinawesiの環境では、おそらくあったが、確かに体系的ではなかった前に。 L'arte trasmessa da Matsumura, che è pervenuta fino a noi, si è formata a partire dall'integrazione di tre elementi: 先に降りて来ている松村、から渡されたアートは、三つの要素の統合から形成された。
- la conoscenza tecnica che abbiamo appena ricordato 我々だけ言及していることの技術的な知識
- la pratica dell'arte giapponese della spada della scuola Jigen-ryu 時限流の日本刀の学校の実践
- l'arte cinese del combattimento. 戦闘の中国の芸術。
- Shuri-te per designare la scuola di Matsumura, che si sviluppa attorno al palazzo, 首里- TE、宮殿の周りに開発された学校松村を、指定する
- Tomari-te per designare un'altra scuola che si sviluppa nella città vicina 泊- TE、近くの町に発展する他の学校を指定する
- Naha-te per designare la scuola dei cinesi del villaggio di Kume che faceva parte di Naha. 那覇- TE、那覇市の一部であった久米村の中国の学校を指定する。
Abbiamo visto che il villaggio di Kume ebbe un ruolo importante per cinque secoli e che l'arte del combattimento praticata dai cinesi di questo villaggio fu chiamata Naha-te. 我々は、久米の村は、5世紀にもわたって重要な役割を果たし、この村の中国人が実践武術が那覇- TEと呼ばれていたことを見た。 E soltanto verso il 1830 che questa arte comincia a diventare più accessibile agli abitanti dei dintorni. とだけ1830年にこの技術は、周囲の住民にとってより利用になるために開始すること。 La funzione storica di Kume crolla nel 1879 con 1'estensione a Okinawa dell'influenza dello Stato giapponese moderno. 久米の歴史的な機能は、近代日本国家の1'estensione影響で1879年に沖縄で崩壊する。 I suoi abitanti rientrano allora in Cina o si integrano alla popolazione di Okinawa. その住民は、中国や沖縄の人々を統合する時間が含まれています。 Al genere unitario e chiuso di trasmissione della loro arte del combattimento si sostituisce progressivamente una diffusione più aperta. ジェンダーユニットと戦いの彼らの芸術の伝送を閉じて、徐々に、よりオープンに置き換える広がっている。
Kanryo Higaonna e il Naha-te Kanryo Higaonnaと那覇- TE
Kanryo Higaonna, nato a Naha nel 1852, parte per la Cina per studiare approfonditamente l'arte del combattimento che aveva cominciato ad apprendere sotto la direzione di un adepto di Kume. Kanryo Higaonnaが1852年に那覇で生まれた、彼は徹底的に久米の熟達の指導の下で学ぶために始めた戦いの芸術を研究するために中国に向かった。 Dopo un soggiorno di quindici anni in Cina, ritorna a Okinawa e fonda una scuola che, anch'essa, viene chiamata Naha-te. 中国における15年間の滞在後、沖縄に戻り、、あまりにも、那覇- TEと呼ばれる学校を設立。 Storicamente il Naha-te implica quindi il Naha-te dei cinesi del villaggio di Kume e la scuola fondata da K. 歴史的に、那覇- TE、那覇- TEは、K.によって設立された久米と学校の中国の村を意味する Higaonna, che ne e parzialmente derivata. 部分的に派生さHigaonna、。 Il Naha-te rinnovato da K. 那覇- TE改装K. Higaonna, è stato ripreso dal suo allievo Chojun Miyagi che, come il suo maestro, andò a studiare in Cina. Higaonnaが、彼 の学生、Chojun宮城で撮影された、彼の教師として、中国に留学に行きました。 Egli ha chiamato la sua scuola Goju-ryu. 彼は学校の剛柔流と呼ばれる。 E cosi che la tradizione del Naha-te, erede fedele dell'arte cinese del combattimento, è perpetuata da questa scuola. など那覇- TEの伝統、戦闘の中国美術の忠実な後継者は、この学校が慢性化しています。
Il contributo antico dei cinesi insediati a Kume e il rinnovamento di K. 古代中国の寄与は、Kの久米とリニューアルに定住 Higaonna si congiunsero; la loro denominazione, unica alla fine del secolo XIX, lo conferma. Higaonnaは19世紀の唯一の末、彼らの名前、一緒に来て、これは確認する。 Entrambi hanno in comune la trasmissione fedele e lo sviluppo dell'arte cinese del combattimento. どちらも、戦闘の中国の芸術の共通の忠実な伝送と開発にあります。 Di fatto, possiamo oggigiorno trovare numerosi aspetti comuni tra il Naha-te (Goju-ryu) e 1'arte del combattimento del sud della Cina. 事実、今日我々は中国南部での戦闘の那覇- TE(剛柔流)と1'arteの多くの共通点を見つける。
L'origine dell'arte chiamata Naha-te nel secolo XIX e quindi relativamente ben conosciuta; più oscura e la formazione dello Shuri-te e del Tomari-te. 19世紀の沖縄- TEと呼ばれる芸術の起源、そのため比較的よく知られている、よりあいまいな、と首里- TEと泊- TEの形成。 Le dominazioni cinese e giapponese hanno avuto ripercussioni ben distinte sulla formazione del karate a Okinawa. 中国と日本の統治者は、沖縄の空手の形成に明確な影響を与えてきた。 Se la dominazione dei cinesi si era stabilita con il consenso della dinastia di Ryu-kyu per sviluppare la produzione e il commercio dell'isola, la dominazione di Satsuma fu imposta nel 1609 con la forza. 中国の支配は、薩摩のルールは1609年に力によって課された、島の生産と貿易を開発するために龍圭王朝の同意を得て設立された場合。 La società di Okinawa dovette progressivamente riorganizzarsi per rispondere alle esigenze di Satsuma, ei vassalli, i cui privilegi erano stati progressivamente ridotti, dovettero fondersi negli altri strati sociali per assicurarsi la sopravvivenza. 同社は徐々に薩摩のニーズを満たすために沖縄を再編成していた、そしてその権限を徐々に減少していた家臣は、、彼らが生存を確保するため、他の社会階層にマージする必要がありました。 Possiamo dunque pensare che la diffusione dell'arte del combattimento degli antichi vassalli tra commercianti, artigiani, contadini, pescatori sia stata il prodotto della mobilita sociale di Okinawa causata dalla dominazione giapponese. そこで戦闘の芸術商人、職人、農民、漁民の古代の家臣の広がりは沖縄、日本の支配に起因する社会的流動性の製品をされていると思います。 Col tempo, l'arte dei privilegiati comincia a prendere forme diverse, adattandosi agli stili di vita di ciascuna classe sociale. 時間が経つと、特権の芸術は、それぞれの社会階級の生活様式に適応し、さまざまな形態を取り始めた。 Tuttavia un adattamento del genere si e prodotto in modo molto discreto, poiché l'arte del combattimento corrispondeva per loro più a un privilegio che a una necessita vitale. しかし、製品の適応と、通常は非常に控えめで、彼らのために戦うの芸術として必要以上の特権によりを相当した。 Quando un anziano vassallo era divenuto contadino, nel corso delle generazioni la pratica familiare dell'arte diveniva il solo segno del suo antico privilegio e un motivo di fierezza per la sua famiglia. 高齢農家が家臣になったときは、世代の過程で芸術の家族の練習は、彼の家族のための彼の古代の特権と誇りの源の唯一の兆候となった。 E questa una delle cause del carattere clandestino ed esoterico della pratica e della trasmissione del karate di una volta. これはかつてよりも空手の練習とトランスミッションの違法と難解な自然の原因の一つです。 Con la dispersione dei vecchi nobili e vassalli nei vari strati sociali il karate si e ramificato. 様々な社会層の空手および分岐の古い貴族や家臣の分散を持つ。 La base delle differenze tra i vari stili e una delle cause della frammentazione del karate antico. 様々なスタイルと古い空手の断片化の原因の一つの違いの根拠。
La prima scuola di karate: Sokon Matsumura 空手の最初の学校:松村Sokon
La storia del karate nella tradizione di Okinawa assume contorni un po' più definiti a partire da Sokon Matsumura. 沖縄伝統の空手の歴史は、Sokon松村から定義されて少しエッジ"を取る。 Di fatto, le ricerche sulla prima scuola di karate, il cui influsso sulla pratica contemporanea sia riconoscibile, riconducono a lui. 実際には、影響を現代的な実践上認識された最初の空手の学校、の研究は、彼に戻ってつながる。 Egli sarebbe stato il primo ad aver trasmesso un metodo sistematico. 彼は体系的な方法をブロードキャストする最初のことです。 Ciò che chiamiamo Shuri-te risale alla sua arte, e il suo influsso contribuì esplicitamente alla formazione del Tomari-te. 我々が呼んでいる首里- TEは、彼の芸術に、彼の影響力は、明示的泊- TEの形成に貢献した。 E' probabile che Matsumura abbia ricevuto l'insegnamento di Sakugawa ma, secondo la tradizione orale, fu un cinese chiamato Iwa che egli indicò come suo maestro nell'arte cinese del combattimento. それはおそらく松村Sakugawaの指導を受けていますが、言い伝えによると、彼は戦闘の芸術の彼のマスターとして中国が指す中国の名前の岩だった。 Nessun documento precisa le sue relazioni con Sakugawa. Sakugawaとの関係を指定していない文書はありません。
L'importanza storica dell'arte di Matsumura sta nel fatto che vi si può scorgere l'integrazione di tre elementi culturali: 松村の芸術の歴史的重要性は、三つの要素の文化的統合を確認できることです。
1. 1。 La tradizione del te o de, che e l'insieme delle tecniche di combattimento praticate dagli abitanti di Okinawa; あなたのまたはそれと沖縄の住民によって実践すべての戦いの技術の伝統;
2. 2。 L'arte giapponese della spada della scuola Jigen-ryu; 時限流の剣の学校の日本の美術;
3. 3。 L'arte cinese del combattimento. 戦闘の中国美術。
Il ruolo di Matsumura nella storia del karate è tanto più importante se consideriamo che formò molti allievi. 空手の歴史の中で松村の役割は、多くの学生が形成されたことを考えればすべてのより重要です。 Alcuni tra loro sono divenuti anch'essi maestri di quest'arte e hanno diffuso l'arte e le idee del loro maestro, pur contribuendo tutti a farle evolvere. それはそれらを開発するすべての人を助けるのにそれらのいくつかはまた、この芸術の巨匠となっており、芸術とそのマスターのアイデアを広げている。 Ecco i nomi dei suoi principali allievi: ここに彼のメインの生徒の名前は次のとおりです。
Anko Asato: 1828-1906 アンコ安里:1828-1906
Anko Itosu: 1830-1915 アンコItosu:1830-1915
Kentsu Yabu: 1866-1937 Kentsu養父:1866-1937
Chomo Hanashiro: 1869-1945 Chomo Hanashiro:1869-1945
Chotoku Kiyan: 1870-1945 徳Kiyan:1870-1945
Tutti questi allievi hanno contribuito alla stabilizzazione delle forme di karate e alla sua diffusione nell'isola di Okinawa. すべてのこれらの学生は、空手や沖縄の島で、その普及の形態の安定化に貢献している。 A. A. Itosu ei suoi allievi realizzeranno la grande svolta della storia del karate, che darà forma al karate moderno come lo conosciamo ai nostri giorni. Itosuと彼の学生は今日私たちが知って近代的な空手を形作っていく空手の歴史の中で大きな転換期を、実現します。 Itosu nel 1901 compì la grande svolta per la diffusione del karate introducendo quest'arte nell'educazione scolastica. Itosuは1901年に彼は学校教育で空手の技術を導入することによって拡散するための大きなターニングポイントを作った。 L'importanza di questo cambiamento è considerevole, perché prima l'insegnamento del karate era una pratica individualizzata, in cui il maestro guidava uno o due allievi alla volta, mentre con l'adozione di questo nuovo sistema divenne anche una formazione di massa o di gruppo. 空手の練習の指導は、先生が一度に1つまたは2つの学生をリードされた、個別化される前に、この新しいシステムの導入でも、訓練の場となったため、この変更の重要性は重要ですかグループ。 La pedagogia di Itosu si ispira ai metodi di formazione dei soldati che il Giappone stava importando dall'Europa. Itosuの教授法は、日本がヨーロッパから輸入したことの訓練兵の法に基づいている。 A scuola un solo insegnante dirigeva numerosi allievi gridando un comando per ogni gesto da eseguire, cosa che non esisteva nell'insegnamento tradizionale del karate. 学校では、一人の講師の多くの学生は、すべてのジェスチャーを実行するためのコマンドから悲鳴空手の伝統的な教育には存在しなかった何かを走った。 A. A. Itosu elaboro, a partire dalle sue prime esperienze con gli scolari, dei kata destinati all'insegnamento scolastico. Itosuは、学校の子供たちと彼の最初の経験から始めて、カタのための学校教育を確立する。 E a questo scopo che compose dapprima i tre kata "Naifanchi" a partire dal Naifanchi classico, poi i cinque kata "Pinan". そしてこの目的のために彼は、その後Naifanchiクラシック、五カタ"アンピン"の最初の3つのカタ"Naifanchi"を作曲。 Classifico questi kata secondo una gradazione indicata con il suffisso "dan": Naifanchi shodan, nidan e sandan e Pinan shodan, nidan, sandan, yodan e godan. Naifanchi初段、二段や三段邳南の初段と、二段、三段、五段とYodan:接尾辞"ダン"で示される等級カタに応じてそれらを分類する。 L'impiego del termine "dan", che significa grado, o livello, per classificare i kata gli era stato suggerito dal suo maestro Sokon Matsumura partendo dal sistema di catalogazione dei kata di spada del Jigen-ryu nel quale si applica il sistema dei "dan" per la classificazione degli esercizi. カタを分類することを意味する言葉"ダン"、、またはレベルの使用は、システムが"適用されているカタログシステムカタ時限流の剣から始まる彼の教師Sokon松村によって提案されました演習の分類のための段"。 L'insegnamento del karate nella scuola e stato, ai suoi inizi, assicurato principalmente dai due allievi di Itosu, Yabu e Hanashiro. 学校と州の空手の指導は、その初期の時代に、主にItosu、養父とHanashiroの二人の学生によって固定。 Ma il loro insegnamento non era sempre una ripresa diretta e sistematica delle idee del maestro. しかし、彼らの教育は、常にマスターのアイデアの直接かつ体系的回復ではなかった。 Prima di riuscire a stabilire l'insegnamento del karate in questo nuovo contesto, Itosu ei suoi allievi dovettero apportare numerose rettifiche ai vecchi modi di praticare. 彼はこの新しい文脈で空手の指導を確立することができる前に、Itosuと彼の学生は、練習の古い方法にいくつかの調整を行う必要がありました。
L'entrata del karate nel sistema scolastico segna una svolta che, al di la della tendenza rappresentata da Itosu, riguarda l'insieme del karate di Okinawa. 学校制度における空手の入り口は、Itosuで表される傾向を越えて、転機を迎える沖縄空手のすべてをカバーしています。 Quest'arte si stava formando, e le sue particolarità cominciavano ad affermarsi in una relazione continua con l'arte cinese del combattimento. この芸術が形成されていた、そしてその特性は、戦闘の中国の芸術との継続的な関係で自分自身を主張し始めていた。 Con la formalizzazione che accompagna l'introduzione del karate nella scuola pubblica, esso comincia a istituzionalizzarsi ea irrigidirsi. 公立学校での空手の導入を伴う形式化と、それが硬化し始め、慣行化される。 Progressivamente, gli adepti iniziarono a considerare il karate come un'arte classica, conclusa, dove la cosa più importante era rispettare la tradizione e affermare la legittimità della sua filiazione. 徐々に、信者は、芸術の古典として最も重要なことは、伝統を尊重し、その子会社の正当性を主張していた閉鎖を、空手を見て始めた。 Contemporaneamente, gli sconvolgimenti intervenuti nelle relazioni , tra il Giappone e la Cina rimisero in questione i canali tradizionali attraverso i quali l'arte cinese del combattimento giungeva a Okinawa. それと同時に、日本と中国の関係の混乱は、質問に戦いの中国の芸術が沖縄に来た経由する伝統的なチャネルを再開した。 Questo contatto, se si fosse prolungato, avrebbe con tutta probabilità continuato a far evolvere il karate. この接触は、それが長引くされた場合、おそらく空手を進化し続けていた。 Le tecniche di karate appaiono frammentarie se vengono considerate come una trasmissione dell'arte cinese del combattimento. 空手の技術は彼らが戦闘の中国の芸術の伝送として考えられている場合断片的なように見えます。 Ma, messe in pratica a modo loro dagli abitanti di Okinawa, costituiscono un insieme. しかし、沖縄の住民がそれぞれのやり方で実践して、全体を構成する。 Le tecniche, meno numerose che nell'arte d'origine, furono, per questa stessa ragione, praticate più intensamente e rielaborate in modo da permettere di affrontare la molteplicità delle situazioni che potevano presentarsi. 起源の芸術よりも少ない数々の技術は、、、同じ理由で、より集中的な慣行であり、起こりうる状況の多数に対処できるように修正。 A partire dagli anni Venti, il karate sarà presentato come "l'arte di Okinawa" nelle isole principali del Giappone. 二十年代以来、空手は日本の主要な島々の"沖縄の芸術"として表示されます。 E' il paradosso del karate, di continuare a evolvere pur dando l'apparenza di un'arte pervenuta alla stabilita di una lunga tradizione com'è, per esempio, la spada giapponese. と"アートの外観を与えながら進化し続けるために空手のパラドックスは、、例えば、として、日本刀を老舗の伝統を受けた。
Sul piano della trasmissione sono gli anni '30 che costituiscono il punto di difframazione dell'evoluzione del karate tradizionale e l'origine delle diverse forme e dei diversi stili che continueranno ad evolversi fino ai giorni nostri. 伝達の面では伝統的な空手とこの日のために進化し続けるさまざまなフォームやスタイルの原点のdifframazioneの進化を構成する30代です。
Perchè il nome Shotokan ? なぜ名前松濤館?
Il Termine Shotokan 用語松濤館 Il primo dojo di karate è costruito nel 1938 dagli allievi di Funakoshi, che si sono tassati per molti anni a questo scopo e si appoggiano alla rete degli ex-allievi delle loro università. 第一空手道場は、この目的のために長年にわたって課税されると、その大学の元学生のネットワークをサポートする船越の学生たちによって1938年に建てられました。 G. G. Funakoshi chiama questo dojo "Shotokan" (La casa nel fruscio della pineta). 船越道場はこの"松濤館を"(松木の擦れる音の家)を呼び出します。
Il periodo dello Shotokan (dal 1938 al 1945), nasce il primo marzo 1938, proprio quando il dojo Shotokan viene costruito. 松濤館道場が建設されたのと同様に1938年3月1日生まれの松濤館(1938年〜1945年)の期間、、。 Esso diventa il centro dell'insegnamento del karate di G. それは、空手G.の教育の中心となる Funakoshi ed è frequentato da numerosi adepti fino all'inizio della seconda guerra mondiale. 船越と第二次世界大戦の初めに多くの支持者が頻繁れている。 Sarà distrutto dal bombardamento del marzo 1945. 1945年3月の爆撃によって破壊されます。
Perché il nome "Shotokan"? なぜ"松濤館"の名前は?
G. G. Funakoshi componeva fin da giovane delle poesie, ne calligrafava con notevole arte; egli aveva scelto come pseudonimo di calligrafo Shoto (fruscio della pineta). 船越は、かなりの芸術でそれを書いて、幼い頃から詩で構成され、彼は偽名書家松濤(松木の擦れる音)として選んだ。 II suo paese natale era infatti dominato dal castello di Shuri, che era prolungato da colline e da monti coperti da foreste di pini. 彼の生家は、実際には松林に覆われた丘や山々に延長された首里城、支配されていた。 Questi formano una lunga catena chiamata Kobisan (Monti della coda di tigre). これらのフォームKobisan(トラの尾の山)と呼ばれる長鎖。 G. G. Funakoshi aveva l'abitudine, in gioventù, di passeggiarvi spesso, di giorno e anche di notte, al chiaro di luna o sotto le stelle. 船越は、月明かりでまたは星空の下で、日中と夜間に頻繁に歩いて、彼の若さで癖を持っていた。 Il fruscio dei pini lo accompagnava da allora. 松の擦れる音はそれ以来彼に同行した。 Firmando Shoto le sue poesie calligrafate, il ricordo del canto della pineta lo riportava ai sentimenti dell'infanzia e della giovinezza. 松濤は、彼の詩の書道に署名、私は松の木の歌は子供や若者の気持ちに戻って彼を取った覚えている。 E quando egli sceglie Shoto come nome del suo dojo di karate, vuole ancora legare l'immagine del fruscio della pineta alla via che segue nel karate. と彼は松濤の道場空手の名前として選択したとき、まだ空手の道を、以下の松林の擦れる音の像を結ぶために望んでいる。 "Amerei proseguire la via del karate, cosi come la vita, nella grazia della verità intrinseca alla calma del fruscio dei pini", scrive Funakoshi. "私は空手の道だけでなく、松の擦れる音の本質的な真実の静かな恵みで生活を行ってみたい、"船越は書いている。
E' nella primavera del l938 che egli affigge l'insegna "Shotokan" (kan significa casa o dojo) davanti al suo dojo. と"彼は道場の前に記号"松濤館"を(館が家や道場を意味する)を置くことをl938年の春インチ Questo nome sarà in seguito utilizzato per designare la sua scuola. この名前は、後で彼の学校を説明するために使用されます。 G. G. Funakoshi ha 70 anni. 船越は70歳であった。
L'influenza di Yoshitaka nello shotokan 義隆松濤館の影響
Funakoshi stabilisce un sistema di "kyu" e di "dan" per designare i gradi degli allievi ed elabora i corsi che vengono tenuti dai suoi allievi anziani. 船越は"級"と学生の成績を指定し、彼の元生徒が保持しているコースを開発する"被害"のシステムを確立します。 Delega, in ogni università, la responsabilità dell'insegnamento all'allievo anziano più avanzato nel karate e quella del dojo Shotokan al suo terzo figlio, Yoshitaka. 委任、すべての大学で、シニア最も先進的な松涛館空手道場と彼の三男、佳孝のように瞳孔を教えるの責任。 Il lavoro di Funakoshi consiste nell'andare ogni giorno nelle varie università per dare consigli e per insegnare. 船越さんの作品は助言を与えるためにと教えるために様々な大学に毎日行くことです。
Già più di una decina di università si sono affiliate allo Shotokan. すでに1ダース以上の大学が松濤館に所属している。 La sua scuola comincia ad allargarsi, al di fuori di Tokyo, con il trasferimento in provincia dei suoi allievi anziani. 彼の学校は、州内の彼の先輩の転送で、東京の外に拡大し始めた。 Funakoshi effettua quindi, di tanto in tanto, un viaggio d'insegnamento più o meno lungo. 船越は、その後、その時々に、多かれ少なかれ、長い学習の旅を行います。 Uno dei figli di G. G.の息子の一人 Funakoshi, Yoshitaka, si è formato al karate con lo scopo di prepararsi a succedere a suo padre alla testa dello Shotokan. 空手の船越、義隆は、松涛館の頭の時に父を成功させるために準備することを目的として設立されました。
"... Il suo terzo figlio, Yoshitaka, è arrivato a Tokyo all'età di quindici anni circa. Dapprima ha lavorato come apprendista carpentiere a Senju, grazie alla raccomandazione di M. Yamada. Ma, pensando che questo lavoro non gli si confacesse, M. Himotsu, all'epoca studente università di Tokyo, lo ha invitato a studiare nel laboratorio di radiologia dell'università, dove ha ottenuto il diploma di tecnico in radiologia... Yoshitaka ha cominciato a praticare il karate per iniziativa di suo fratello maggiore Yoshihide, che è arrivato a Tokyo un po' più tardi. Quest'ultimo lavorava in una piccola bottega situata al ministero delle finanze. E' lui che ha persuaso suo padre e suo fratello minore della necessità di formare Yoshitaka come successore del padre, poiché questi invecchiava. Così Yoshitaka è rientrato ad Okinawa per un soggiorno di un mese, poi ha cominciato ad insegnare il karate-jutsu dopo aver lasciato il laboratorio di radiologia..." "...彼の三男、義隆は、十五年かそこらの歳で東京に到着しました。最初は彼は山田の推薦のおかげで、見習い大工千住として働いていた。しかし、この作品は合うだろうと考えていないその後、M. Himotsu、彼は彼は放射線技師の学位を取得した大学の放射線医学の研究室で研究するために招待東京大学の学生、...吉隆彼は弟の主導で空手の練習を開始しました彼の父親と彼の父義隆の後継者として訓練する必要性の弟を、説得より少し東京に到着した良英、"後で。大蔵省にある小さなお店で働いていた後者。そして、"彼彼らは古く育ったので。義隆は、そこで彼は一ヶ月の滞在のために沖縄に戻って、その後は放射線の研究室を出た後、空手術を教え始めた..." ( H. Otsuka ). (H.大塚)。
Benché di salute cagionevole fin dall'infanzia, Yoshitaka diventa alla fine, al prezzo di sforzi appassionati, un esperto incontestabile della propria arte. 子供の頃から病弱で、義隆は終わり、情熱的な努力、その技術分野における議論の余地のない専門家の価格になりますが。 Egli apporta al karate di suo padre parecchie modifiche, che quest'ultimo non sempre apprezza. 彼はそれが常に高く評価されていないことを彼の父の空手の多くの修正をもたらします。 Yoshitaka introduce maggiore ampiezza e dinamismo nell'esecuzione delle tecniche. 義隆は、テクニックの実行でより大きな範囲とダイナミズムを紹介します。 Lo stile attuale dello Shotokan proviene più da Yoshitaka che da suo padre. 彼の父から多くを来る義隆によって松濤館の現在のスタイル。 Ecco alcune testimonianze su questo punto e sulla personalità di Gichin Funakoshi. ここでは、この時点でと船越義珍の性格上いくつかの証言があります。
F. F. Takagi (nato nel 1920), ex-segretario generale della WUKO (World Union of Karate-do Organisation): "Il Maestro Yoshitaka era incontestabilmente forte. Una parte importante del nostro karate Shotokan proviene da lui... "G. 高木(1920年生まれ)、WUKOの元事務局長(空手道機関の世界連合):"マスター義隆は紛れもなく強かった私たちの空手松濤館の重要な部分が彼から来ている...。"G. Funakoshi non era un karateka, per lo meno non un tecnico del karate. 船越の空手は、少なくとも、空手の技術者ではないではなかった。 Per noi era tanto un maestro di vita quanto un adepto di karate". 私たちにとってそれはそんなに空手に熟達としての生活のマスターだった。"
Fra le modifiche apportate al karate Shotokan, Yoshitaka Funakoshi prende l'iniziativa di introdurre l'esercizio del combattimento libero nel suo insegnamento, cosa che riesce male accetta a suo padre. 松濤館空手に加えられた変更のうち、船越義隆は彼女の父親が同意傷つけることができる彼の教育の自由の戦闘の練習を、導入するためのイニシアチブを取ります。 Di fatto si acuisce sempre più il divario tra i modi di praticare e di insegnare il karate del padre e quelli del figlio, tanto dal punto di vista tecnico quanto da quello morale. 実際には、それがために道徳の技術的な観点の両方から、練習と彼の父親と少年の空手を教えるのより多くの方法の間のギャップを悪化させる。 Yoshitaka e alcuni adepti dello Shotokan, nel corso di un viaggio ad Osaka, fanno un allenamento comune con adepti di Goju-ryu (un altro stile di Karate). 吉孝松濤館と一部の信者は、大阪へ旅行中、剛柔流(空手の他のスタイル)の信者を持つ一般的なトレーニングです。 Essi organizzano un incontro di combattimento libero, cosa naturale in quell'epoca, in cui la tensione militarista era forte nelle giovani generazioni. 彼らは、軍事的緊張は、若い世代の間で強かったときに、当時フリーの戦い、自然なことの会議を開催。 Gli incontri tra le diverse scuole portavano facilmente allo scontro reale; per di più non vi era ancora alcuna regola per i combattimenti di karate. 異なる学校間の出会いは、空手と戦うためのルールがまだなかったより多くのために、簡単に現実の衝突につながった。 In breve, nel corso di questo combattimento la disfatta di Yoshitaka e dei suoi amici è innegabile. 一言で言えば、この戦いの間に、義孝と彼の友人の敗北は否定できない。 Secondo diverse testimonianze, è al ritorno da questo viaggio che Yoshitaka prende l'iniziativa di introdurre l'esercizio del combattimento libero nell'allenamento dello Shotokan, ed elabora tecniche e strategie per il combattimento libero. 複数のアカウントによると、義隆は訓練で松濤館の自由な戦いの行使を導入し、無料のスパーリングのためのテクニックと戦略を開発するイニシアチブを取ることがこの旅行から戻ることです。 Il suo atteggiamento di ricerca dell'efficacia nel Karate scava un fossato tra lui e suo padre. 空手の彼の態度の研究の有効性は、彼と彼の父親の間に堀を掘る。
Ecco la testimonianza di H. これは、H.の証言です。 Namekawa, professore di francese all'università Nihon, che fu allievo dello Shotokan durante la guerra: "All'epoca ero un giovane principiante inesperto, allievo del Maestro Yoshitaka Funakoshi. Ci faceva molta paura. Era stato rimpatriato dalla Cina, probabilmente a causa del suo stato di salute, ed era già stato colpito dalla malattia di cui morì alcuni anni più tardi. Quando non era contento del nostro modo di eseguire gli esercizi, ci diceva con collera: "Credete che potreste uccidere degli uomini con queste tecniche pietose? 滑川、戦争中に松涛館の学生だった日本大学フランス語教授、:"私は若く経験の浅い初心者、マスター船越佳孝の学生だった恐怖がたくさんいた彼は、中国から送還されていた、おそらくのために。。 。彼の健康、そして、彼は数年後に死亡したの病気に見舞われていた彼は、我々は彼らのやり方に満足していない頃、私たちは怒って言った:"あなたはかわいそうなこれらの技術によって、男性を殺すことができると思いますか? Io ho ucciso con le mie mani numerosi cinesi quand'ero in Cina. 私は中国の多くの中国にいたときに私は私の手で殺した。 Non è facendo come voi che si arriva ad uccidere". "Io avevo veramente paura, mi faceva pensare al muso di un toro. それはあなたが殺すために取得することをやって好きではない。""怖い私は本当に、私は雄牛の鼻を考えていたれました。 Ma, dopo il corso, suo padre lo chiamava in un angolo e gli parlava severamente: "Perché dici delle cose simili ai tuoi giovani allievi? E' vergognoso. Il karate non è fatto per uccidere degli uomini, come tu pretendi di credere". しかし、コース終了後、彼の父親はコーナーに彼を呼び、厳しく彼に話した:"なぜ、あなたは若い学生のようなものを言うかそれは"恥空手はあなたが信じるように主張するように、男を殺すために意図していない?。。" Mi ricordo del Maestro G. 私はマスターGを覚えている Funakoshi, era già anziano ed era un dolce e rispettabile". 船越は、すでに老人だと甘くて立派だった。"
G. G. Funakoshi, mentre il Giappone e già in guerra con la Cina dal 1937, scrive "I venti precetti della via del karate" . 1937年から日本と中国との戦争では、書き込む間船越、"空手の教訓上風。"
Lo shotokan dopo la guerra mondiale 第一次世界大戦後の松濤館
Nel 1945 il dojo Shotokan, sette anni dopo la sua costruzione, è annientato sotto i bombardamenti americani; Yoshitaka si ammala gravemente e nel 1947 muore. 1945年に松濤館道場は、七年の建設後、アメリカの爆撃で粉砕され、義隆は重々しく病気になり、1947年に死亡した。 La guerra termina, lasciando il Giappone in un disordine desolante. 戦争は、破壊的な疾患で、日本を残して、終了します。 G. G. Funakoshi, a 80 anni, ritorna a Tokyo. 船越は、80℃、東京に戻ります。 I suoi allievi anziani usciti da università diverse cominciano a raggrupparsi per riformare la scuola Shotokan. 別の大学からの彼の先輩学生が松濤館の学校を改革するために一緒に出てくるし始めている。 Nel 1949 si costituisce la Japan Karate Association (JKA) con alla testa Gichin Funakoshi, dell'età di 81 anni. 1949年に彼は船越義珍、81歳の年齢が率いる日本空手協会(JKA)です。 Sembra, per un momento, che l'unità della scuola Shotokan sia stabilita. それは、松濤館学校の結束が確立されていることを、瞬間のために、だ。 Ma, dagli inizi degli anni Cinquanta, le divergenze di opinione sui modi di praticare e di insegnare il karate ed anche sull'organizzazione della scuola, suscitano conflitti. しかし、1950年代初頭以来、空手を練習し、教える方法について、また、学校の組織についての意見の相違は、紛争を生じさせる。 Il numero dei praticanti continua tuttavia ad aumentare di anno in anno. 開業医の数が、しかし、年々増加し続ける。 Le contraddizioni in seno alla scuola scoppiano quando Gichin Funakoshi muore nel 1957, all'età di 89 anni. 船越義珍が89歳で1957年に死んだときに学校内で矛盾が壊れる。
Le correnti dello Shotokan 現在の松濤館
La valutazione positiva della scuola Shotokan è generalmente legata all'aspetto dinamico dei movimenti. 松濤館の学校の肯定的な評価は、一般的にダイナミックな動きにリンクされています。 In effetti, l'esagerazione delle posizioni basse e l'ampiezza dei movimenti danno la possibilità di sviluppare la forza muscolare che è necessaria per prepararsi ad una pratica duratura. 実際には、低い位置で持続的な実践のために準備するために必要な筋力を開発する機会を与えて動きの範囲の誇張。 Anche se nella realtà del combattimento non si ha bisogno di fare questo o quel movimento, esagerandone l'ampiezza gestuale e la forza, si allena l'efficacia al combattimento reale. 戦闘の現実が、あなたはどの程度と強さの訓練は実際の戦闘に有効である誇張身振り、このまたはその運動を行う必要はありません。
Su questo piano, lo stile di allenamento dello Shotokan è molto esigente. このレベルでは、トレーニングの松濤館のスタイルは非常に厳しいです。
Il dispendio energetico è maggiore nello Shotokan che nelle altre scuole a causa del tipo di allenamento, cosa che costituisce il suo merito. エネルギー消費量は、その物質を構成する訓練、のタイプの他の松濤館の学校のより大きい。
G. G. Funakoshi era contrario agli esercizi di combattimento libero fin dall'inizio del suo insegnamento; Ebbe di tanto in tanto dei conflitti con giovani allievi che erano tentati di misurare le proprie capacita in combattimento dopo qualche anno di apprendistato del karate. 船越は、彼の授業の初めから無料の消防演習に反していた、彼は時から空手の訓練の数年後の戦闘で自分の能力を測定しようとしていた若い学生との時間の競合しなければならなかった。 Molti allievi cercavano di praticare il combattimento libero in assenza di G. 多くの学生は、G.のない状態で自由なスパーリングを実践しようとしていた Funakoshi. 船越。 Suo figlio Yoshitaka era tra coloro che tentavano di elaborare delle tecniche di combattimento libero. 彼の息子の義隆はフリーの戦いの技術を開発しようとした人々の間でした。
E' questa una delle ragioni principali delle divergenze relative alla concezione e alle forme di pratica del karate che si sono estese in seno alla scuola Shotokan dopo la morte di questi due maestri. と"設計と、これら2つのマスターの死の後に松濤館の学校内で広がっている空手の形態に関する相違点の主な理由のひとつ。
La Japan Karate Association fu formata, all'origine, da un raggruppamento di dirigenti dei club di karate universitari, tra i quali esistevano tre correnti importanti. 日本空手協会が大学の空手クラブの指導者のグループによって、本来、形成され、そのうち3つの重要な流れがあった。
Al momento della sua scissione, una prese il sopravvento sulle altre due, che si ritirarono. その分割の時に、人は後退し、他の2つ、上優位を得た。 Ognuna delle tre, sviluppando le proprie particolarità, si proclamò l'erede autentica della trasmissione di G. 三つのそれぞれが、独自の特殊性を開発し、自分自身G.の本格的な伝送の後継者を宣言した Funakoshi. 船越。 Per questo la scuola Shotokan non è oggi rappresentata da un solo gruppo. このような理由から、松濤館の学校は現在、単一のグループによって表されます。 Essa comprende diverse correnti, di cui le tre principali sono: それは3つの主なものはそのうちの異なる電流を、含まれています。
- La Japan Karate Association (JKA); -日本空手協会(JKA);
- Il gruppo Shotokai (Associazione Shoto); -グループShotokai(松濤会);
- Il gruppo universitario. -アカデミックグループ。
La «Japan Karate Association», JKA "日本空手協会"、JKA
E' principalmente diretta da ex-allievi dell'università Takushoku. それは主に拓殖大学の卒業生によって指示'。
La JKA è la corrente della scuola Shotokan più conosciuta al di fuori del Giappone. JKA松涛館学校は日本の現在の最もよく知られている外です。 Questa corrente ha sviluppato uno stile unificato e un sistema di competizione di kata e di combattimento. この電流は統一されたスタイルとカタの競合と戦うのシステムを開発しました。 Oggi costituisce un'organizzazione internazionale indipendente. 今日は、独立した国際組織です。 La sua affiliazione alla "World Union Karatedo Organisation" è spesso evocata, ma non è ancora realizzata. "世界連合空手の組織"との彼の所属は、しばしば誘発、まだ起きてされていません。 Essa organizza attualmente il proprio "Campionato del mondo" con kata e combattimenti. それは現在、空手との戦いとの"世界選手権"を開催しています。 I kata vengono eseguiti con gesti ampi, il corpo in posizione bassa, le gambe ben divaricate. カタは、広い離れて広いジェスチャー、低姿勢、足で実行されます。 Ve~0‹N0…Étcercate un'espressione di potenza e una certa estetica del movimento. VE〜0 <N0 ...電源と一定の美的運動の発現をÉtcercate。 Le variazioni di ritmo - come: rapido, lento, con tempi di arresto - sono apprezzate. リズムの変化-のような:ダウンタイムと、、速い遅いは-高く評価されています。 Il loro valore è riconosciuto come base di partenza per sviluppare, attraverso grandi movimenti, la stabilità e la potenza di cui si avrà bisogno per andare lontano nella via del karate. それらの値は、空手のように遠くに行く必要があることに大きな動き、安定性と力によって、開発するための基礎として認識されています。
Il gruppo Shotokai グループShotokai
Lo Shotokai è oggi spesso considerato come una scuola indipendente dallo Shotokan, ma all'inizio era identica. Shotokaiは、現在多くの場合、松濤館から独立した学校とみなすが、先頭に一致していたさ。 Shotokai significa "Associazione (kai) di Shoto" e, in origine, le due denominazioni Shotokan e Shotokai erano utilizzate dallo stesso gruppo di persone che si allenavano sotto la direzione di G. Shotokaiは"松濤の協会(KAI)"と、元々 、二つの宗派松涛館とShotokaiがG.の指導の下で訓練を受けた人々の同じグループで使用されたことを意味します Funakoshi. 船越。 E' dopo la scissione della prima JKA, che le due denominazioni cominceranno a riflettere differenze di stili. と"競輪の第一分裂の後、2つの名前はスタイルの違いを反映するために開始されます。 Il gruppo Shotokai è diretto fin da quest'epoca da Shigeru Egami, uno dei migliori discepoli di G. グループは茂江上、G.の最高の弟子の一人がその時以来、Shotokaiを指示される Funakoshi. 船越。
Questo gruppo ha conosciuto un importante sviluppo all'università Waseda, a Tokyo, da cui proviene S. このグループは、東京の重要な開発早稲田大学を経験しているからセント Egami. 江上。 Questa Università privata, di buona reputazione, contava anche un gruppo che faceva parte della JKA Ma oggi l'università Waseda ha il proprio stile di karate che rimane più vicino allo stile insegnato da Gichin e Yoshitaka Funakoshi, pur includendo la partecipazione a competizioni di combattimento. 競争の激しい戦闘への参加を含めながら、この私立大学、良い評判は、またJKAしかし、今日の一部であったグループがあった、早稲田大学は、船越義珍と喜孝によって教えのスタイルに近い場所にある空手の独自のスタイルを持っています。 Ha quindi molti aspetti comuni con la terza corrente. 彼は、サードストリームと共通の非常に多くの側面を持っています。
S. S. Egami utilizzava le due denominazioni, Shotokai per designare il gruppo, Shotokan per il suo dojo, come era d'altronde la logica d'origine. 確かに元の論理だったので江上は、彼の松濤館道場のためのグループを指定するには、2つの名前、Shotokaiを使用していました。 Lo stile di S. S.のスタイル Egami si è evoluto considerevolmente, e si distingue tanto da quello di G. 江上は大幅に進化、およびGの場合とほぼ異なっている Funakoshi quanto da quello della JKA Per questo lo Shotokan e lo Shotokai sono diventati, nel corso della loro evoluzione, due scuole differenti. JKA松涛館と理由Shotokaiの一つとして船越は、その進化の過程で、二つの異なる学校となっている。 In effetti, S. 実際には、S. Egami ha modificato considerevolmente il karate che aveva imparato da G. 江上氏は、Gから学んだかなり空手を変更されています Funakoshi, rispettando pero le idee fondamentali di quest'ultimo. 船越が、後者の基本的な考え方を尊重。 L'apporto di S. S.の貢献 Egami è variamente valutato dagli adepti dello Shotokan, alcuni dei quali lo considerano come uno sviluppo positivo del karate di Funakoshi ed altri come una deformazione. 江上が様々に松濤館のメンバーによって推定される、人のいくつかは、その変形として船越の空手などの肯定的な開発を検討してください。
I gruppi universitari 大学のグループ
Esistono varie correnti di Shotokan nell'ambiente universitario giapponese, giacché lo Shotokan si è sviluppato fin dall'inizio nei circoli universitari. 大学日本の松濤館の様々な電流がある、松濤館は、以来、学界から開発しています。 Ogni università mantiene la propria tradizione di Shotokan, con un'organizzazione di ex-allievi, i più anziani dei quali conservano il ricordo di G. 各大学は、卒業生の組織で、G.のメモリを保持しているの古いの松濤館の伝統を維持し Funakoshi. 船越。 Tra questi gruppi, la corrente dell'Università Keio è la più vecchia, e trasmette gli insegnamenti più antichi di G. これらのグループの中で、現在の慶應義塾大学が最も古く、最も古いであり、G.の教えを送信 Funakoshi. 船越。 La corrente Keio è poco conosciuta al di fuori del Giappone. 現在慶應義塾は日本の外ではほとんど知られています。 Il gruppo dell'Università Keio faceva all'inizio parte della stessa corrente di quello dell'Università Waseda, ed entrambi si collocano oggi al di fuori della nuova JKA Ma la sua influenza non si è estesa al di fuori di questa università. La corrente dello Shotokan-Keio rimane poco appariscente, per quanto riguarda l'espansione verso l'esterno, ma è solidamente organizzata attraverso la discendenza di ex-allievi e studenti. I suoi aderenti danno molta importanza alla pratica del combattimento in stile JKA; tuttavia praticano i kata esagerandone meno le espressioni di dinamismo. La posizione del corpo è più alta, le gambe sono meno divaricate, i movimenti tecnici sono più piccoli, cosa che rende questo stile meno spettacolare di quello della JKA Il karate di questa università è importante per capire l'evoluzione dello Shotokan, poiché è la prima in cui Funakoshi ha insegnato, ed è quella che, nel corso della sua evoluzione, ha conservato più tracce dell'insegnamento iniziale. La situazione attuale della scuola Shotokan è perciò complessa. Queste tre correnti costituiscono in Giappone un'unità dinamica, lo Shotokan, con conflitti e influenze reciproci. Al di fuori del Giappone, la JKA ha conosciuto una larga espansione internazionale dagli anni Sessanta ed è lei che rappresenta l'immagine globale dello Shotokan.
Nessun commento:
Posta un commento